博尔赫斯谈诗论艺(哈佛大学诺顿讲座录音)---mp3
博尔赫斯谈诗论艺This Craft of Verse (The Charles Eliot Norton Lectures)
by Jorge Luis Borges
Publisher: Harvard Univ Pr; (November 2000)
ISBN: 0674005872
http://images.amazon.com/images/P/0674005872.01.LZZZZZZZ.jpg
这是1967年秋和1968年春博尔赫斯在哈佛大学的诺顿讲座的录音整理。
这些录音近年才在哈佛大学的资料整理中被发现。当时的博尔赫斯已经几差不多全瞎了, 他能感受到的只剩下黄色——老虎的颜色。
语言:英语
1967年秋天,双目失明的博尔赫斯应哈佛大学的盛情之邀前往美国讲学,这是他继1961年之后的第二次访美。此时,他已被公认为世界文学的巨匠、现代文学无与伦比的创造大师,正如他在第一次访美过程中所受到的礼遇,第二次的旅行同样伴随着鲜花和掌声。
在哈佛大学,他受聘为查尔斯·埃利奥特·诺顿基金的客座教授,并于1967年10月24日开始了他的六场文学讲座。要知道在此之前,作曲家斯特拉文斯基就以其充满魅力的“音乐诗学六讲”使诺顿讲座声名远播(在博尔赫斯之后,则有卡尔维诺的《千年文学备忘录》)。博尔赫斯的讲稿注定要像他的前任演讲者斯特拉文斯基那样成为不朽之作,无论是作者广博到让人震惊地步的学识,还是字里行间携带着的“一种沉思的迂回,一种重压下的优雅”(约翰·厄普代克语)都让听者仿佛置身于一个盛大的文学节日之中。
这六场文学讲座分别是《诗之谜》、《隐喻》、《说故事》、《文字——音韵与翻译》、《诗与思潮》和《诗人的信条》,这是作为读者的博尔赫斯在讲述他的阅读经验,也是作为诗人和小说家的博尔赫斯在刻画着他的文学版图。如果说文学教科书为我们提供的只是一套“笼统的文学”,一个“虚荣的学科”,那么,博尔赫斯就会让读者的眼睛重获光明,从而能够跟随着他经历一次愉悦的文学之旅;让我们就像重新发现大峡谷、草原和海洋那样去重新阅读那些伟大的诗篇,在沉思中体味着诗歌带来的幸运和幸福。
文学的山谷深邃幽远,使每一个冒险进入这片领土的写作者困惑不已,《诗之谜》无意解决这种迷惘,相反,他从一种神秘主义的立场出发,深入到诗歌的制作流程、内部肌理,深入到诗歌传达意义的方式之中。这种神秘主义是与他的小说、诗歌、随笔写作一脉相承的思维方式,正如他所说:“如果要我为诗下定义的话,这件事会让我忐忑不安。”不可定义的诗歌并不妨碍作者对它进行睿智的解剖,《隐喻》和《说故事》探讨了短诗与史诗的基本建构模式——隐喻和叙事,《文字——音韵与翻译》则可以看做是对诗歌翻译的一次绝妙的总结。的确,这位小说家再次向世人展现了他“知识考古学家”的另一面,他对词源、古籍的熟悉程度,对《荷马史诗》、济慈、《贝奥武甫》以及许多不为人知的作家点到为止的引用和解析让人叹为观止。
博尔赫斯注重的不只是文学的技巧,还有文学与思想之间的共生关系,以及他的“文学誓言”——诗人的信条。尽管他声称自己是个“胆小而绝不是大胆的思想家”,但他身上浓重的思辨气质让我们只能将这句话读解为一种过分的谦逊。
在更多的场合,博尔赫斯是以一位善于虚构的“说谎者”形象出现的,他刻意混淆文体之间的界限,创造出变幻莫测、玄学化了的“博尔赫斯式文体”。而在他的讲稿中,你不必担心这位法力无边的“炼金术士”再次施展让人眩晕的魔力,相反,正是演讲这种言说的形式赋予文字以口语化的面貌,从而拉近了读者与作者,读者与文学之间的距离。
当这部在图书馆内尘封了三十余年的讲稿被重新整理,成文付梓,并由陈重仁先生以优美庄重的译笔译成中文的《博尔赫斯谈诗论艺》(它填补了《博尔赫斯全集》的空缺),我惊讶地发现,博尔赫斯仿佛从未死去,每一篇佚文的重见天日,就是博尔赫斯的再一次胜利,再一次复活。
128kb mp3已上传到no13 ftp2/uploading/20040202 喜欢的朋友可前去下载
这个帅爷爷的书怎么那么难买啊
我找了好久找不到 他的中译本的书还是很多的,大的书店里,他的全集一般都有得卖,最近的《博尔赫斯八十忆旧》,西川译的,也是他很多讲座的一个合集,很多地方看了也很有启发,唯一的不好在于排版时错误太多,读的时候会觉得不太爽。
页:
[1]