近来看见最强软件中译名
台译,Adobe InDesign,“因敌在”。六七八体投地。想必大陆没有这种水平(或者说意识),能像人家那样把"Impact"叫作“硬派”。
不过我还没打听到他们怎么译Photoshop,不知会不会是“相片店”。
只看见PageMaker叫“作页员”,Illustrator叫“插画家”,Macromedia Freehand叫“自由手”,还有QuarkXpress叫“夸克快”,中规中矩吧。但是重要一条,可爱。 呵呵 没你可爱 你最可爱 台译就是好玩... 不止是好玩了,“因敌在”好是好在,这软件是顶着Quark的压力而出世的,从头到尾都是拿跟Quark对抗分羹的口号的,所以才叫“因敌在”,简直叫人佩服至死。 香港台湾的翻译思想,是承袭了信达雅观念,兼具环境相对松弛,多有闪光之作。大陆的由于各方面原因,是抛却了“雅”字的(按字读音翻译,人译名基本不准和汉语化名字类似和基本不能有意义是规定),兼顾虑较多,要求灵光一现,要求是太高了(当然不是说没有,这里曾经有过诸如“插烂他”之类的绝色之笔也只能是内部交流而已了)。 “因敌在”
我还以为你要说这个台湾问题 Originally posted by Brown_Eyes at 2-26-2004 10:50 AM:
呵呵 没你可爱
喜欢你的头像,太可爱了:P
页:
[1]