喜欢早期港产武打片的配音演员
每每看早期港产武打电视剧时,听到那些生硬的‘哈!霍!’都觉得特别搞笑。那些武打动作也很搞笑,不看早期武打片不会明白什么叫缠斗。 对了,给星爷配的那人叫什么来着。真是难得。。 石斑鱼ですか, 石班瑜ですか。 周星星无厘头经典妙语连珠 石班瑜"口误"造就
新华网(2004-07-13)
(来源:北京晚报)
人们大概都忘不了《大话西游》中那一段经典的台词,“曾经有一段真挚的感情摆在我的面前……”我们也常常会重复周星驰电影中的流行语:“I服了you”、“我走先”。然而这些经典的声音并不是由周星驰本人发出的。星爷的普通话太差,他的遗憾正好成就了别人———有一个人居然“承包”了周星驰1989年以来的几十部影视剧的配音。日前,这位“幕后周星驰”到南京为一套少儿英语教材作推广,他的声音,时时把大家带进周星驰电影那无比熟悉的情境中,此人就是———石班瑜。留着山羊胡子的石班瑜此行和电影无关,他是来“促销”一套游戏式的英语教材,这套教材邀请了众多明星的配音者来录制。你不仅可以听到石班瑜“周星星”式的声音讲英语故事,还可以发现“樱桃小丸子”、“蜡笔小新”、“神奇宝贝”都在教英语。采访中,石班瑜时时不忘自己兼职英语教师的身份,逮到时机就做两句广告。就连周星驰也被他“拉上贼船”:“因为星爷之前做过很多年的儿童节目主持人,很喜欢小孩。教小孩英语是一件很有意义的事,我们谈过此事,期待能在这方面有一次全新合作。”
周星驰一部电影放完,总有一些台词会变得很流行。石班瑜透露说,其实其中有很多是因为他自己的口误才产生的。比如“I服了you”,台词本上写的是“我服了你啦”,石班瑜一紧张,不自觉的冒了几个英文单词,他正等着导演喊“NG(重来)”,没想到导演却突然拍手大赞说,对啊,就这样说,很好。再比如“我走先”,这是广东方言里的语序,用普通话说出来却有了意想不到的效果。
听石班瑜配音的周星驰电影,似乎已经成了内地影迷的习惯。然而鲜为人知的是,周星驰曾尝试过换配音演员。周星驰找了许多人来试,但是因为石班瑜的声音实在是根深蒂固,所以到最后也没换成。关于这次差点被“炒鱿鱼”,石班瑜表示了理解:“演戏的是他,对配音有意见是很正常的事。关于这个问题我们开诚布公地谈过。现在,他对我的声音应该说是很欣赏啦。”
周星驰的电影能在内地如此火,和石班瑜的配音是分不开的。不过看多了周星驰的电影,模仿惯了周星驰说话的腔调,石班瑜说他不仅学到了很多东西,还性情大变。“我现在也有一点无厘头,大家发现了吗?”问他会不会去演电影,他显得有点委屈:“没有人找我啊。”继而他又哈哈大笑,“我太丑啦,声音就已经够吓人的了,就不要再拿我的丑脸出来吓人了。”
周星驰刚刚完成的新片《功夫》此次的配音工作仍由石班瑜担当。媒体记者都想从石班瑜口中套出点内容来,而石班瑜却是“滴水不漏”。他说:“我们配音的时候就很严,每天有个人拿着一个小袋子装了需要配音的内容过来,配完赶快收好拿走。大家都明白是为了严防盗版,所以都很守规矩。不过我可以向你们透露一点哦,那就是这部戏里面肯定有周星驰。”石班瑜的无厘头功夫也很出色。(《南京日报》 蒋文君
页:
[1]