Leonard Cohen - Hallelujah
http://www.leonardcohenfiles.com/vinyl-hal1.jpg文/WiTS
===== Hallelujah 哈利路亚哪里来?=====
Hallelujah,哈利路亚,希伯来语,意为“赞美上帝”。德国作曲家亨德尔曾将“哈利路亚”这一主题用作于1742年的清唱剧《弥赛亚》中第二幕终曲合唱,整曲洋溢着虔诚和赞美之情,表达了对万能上帝的无限歌颂。在当代西方音乐中,也不乏著名歌者以此为题,如:John Cale,Nick Cave,Leonard Cohen等等。在众多或祈祷或赞颂的哈利路亚声中,以Leonard Cohen,加拿大著名诗人/作家/歌手,在1984年的专辑《Various Positions》中那首最为著名:Cohen的这首歌曾在资深作家和编辑所评出的加拿大25首经典歌曲中位于榜首;从1984年歌曲发表以来,据统计,共有45种翻唱版本,在众多翻唱中更是群星云集,如Bob Dylan,Bono(U2乐队主唱),John Cale(前Velvet Underground 地下丝绒成员), Jeff Buckley,K.D.Lang, Julie Felix, Nanette Workman, 近年来,又有众多新星翻唱过Hallelujah,如Rufus Wainwright,Kathryn Williams,Damien Rice,Allison Crowe,22 Brides, Angelou, Patricia O'Callaghan, Elisa, Jack Lukeman,Carrie Clark,据笔者聆听及确认,仅在2004年就有5首翻唱作品被正式出版,另外,Hallelujah 还被翻唱成西班牙语、丹麦语、加泰罗尼亚语等欧洲语言。
===== 录音室版和现场版?=====
1984年在专辑《Various Positions》中版本(第五首歌)为录音室版,而在1994年发行的Cohen现场合辑《Live In Concert》中的(第七首歌,录制于1988年10月31日 Austin City的现场)为现场版。区别何在?两个版本的歌词只有最后一段是相同的,其余三段则大相径庭。Leonard Cohen 本人在演出时一般演唱现场版本,仅在1985年的几场演出中唱过录音室版本。其实,现场版本的歌词早在1985年Cohen巡演正式开始前完成,还在当时一部介绍 Cohen 的德语纪录片拍摄过程中有过彩排,但是在当年的巡演中 Cohen 还是演唱了录音室版,直到1988年的现场演出中才启用后来的这个现场版本的歌词,个中缘由却无人知晓。还有一点非常重要的是:Cohen 从来不将这两个版本的歌词混唱;而众多翻唱版本中则有多数没有保持此本色,如 Jeff Buckley 的版本唱了五段(前两段录音室版本,前三段现场版本),Bono 的版本也是五段(将录音室版本先来了一遍,然后唱了现场版本的第三段)。为何会有第二个版本的歌词呢?Cohen在两次访谈中提到此事——(1988年4月)“这首歌是我大约在五、六年前写成的,其中的高潮段落就是Hallelujah,当时的这首歌从头至尾尽是圣经故事的缩影。后来,我慢慢意识到没有必要提及那么多圣经里的故事,所以我写了另一首,也就是现在的这首我认为更加真实持久的Hallelujah。”;(1988年6月)“是的,我替换了歌曲前面部分的歌词。现在,我已录好了这首新的。我想将Hallelujah带进平常的生活中,带进这个平凡的世界。那首以David为题的Hallelujah是首宗教意味的圣歌。我想告诉人们,Hallelujah,(赞美和感激)就在我们身边,与宗教无关。”—— Cohen 在其中期的作品创作中凸现的“世间情”在Hallelujah的歌词更替中表现的淋漓尽致。
===== 歌曲中的故事 =====
现场版本的Hallelujah歌词几乎是处处依托圣经故事的。比如在第一段歌词中提到的David。David,大卫,牧羊人出身,但容貌俊美,英勇善战,能赋能歌,战胜巨人哥利亚,被上帝选为以色列的国王。在大卫当国王的时候,一日傍晚,在阳台闲逛时偶然发现一貌美女子正在沐浴(Hallelujah 歌词中的 You saw her bathing on the roof / Her beauty and the moonlight overthrew you),娇媚性感的曲线加上柔和迷人的月光将大卫彻底吸引住。之后,大卫便派人四处打听此女子,想要知道她的芳名。原来,这个迷人的女子名叫Bethsheba(拔示巴),是大卫的一位部将Uriah(乌利亚)的妻子。大卫忍受不住占有拔示巴的欲望,终于让人将拔示巴接入宫中,与其同房。不久,拔示巴怀上了大卫的孩子,大卫恐慌万分,急忙召回远在前线的乌利亚,借口让其休整一下,意图让乌利亚回到家中与妻子同房以掩盖拔示巴肚中孩子的亲缘归属。但是,乌利亚是一位忠于职守为国尽忠的勇士,他对大卫说:“国家处于危机,我怎有心思回家与妻子相欢,溺于安享。”乌利亚要求大卫将自己重新派回到战场上。大卫此时便顺水推舟,并写成密信一封,让乌利亚携信到大将军约亚那里;信中大卫指示约亚将乌利亚派往最为危险的战场。于是,乌利亚就在大卫的密谋和意愿下战死沙场,而大卫则将拔示巴迎进自己的后宫,名正言顺的占有了拔示巴。然而,占有拔示巴的大卫并不快乐,他白天对着众人强颜欢笑,夜晚就成为自己罪过的奴隶,受尽折磨。大卫认识到自己的罪行,写下五十一篇忏悔书,歌与上帝,祈求宽恕(Now I've heard there was a secret chord / That David played, and it pleased the Lord / But you don't really care for music, do you?)。
===== 歌曲中的另一个故事 =====
She tied you To a kitchen chair / She broke your throne, and she cut your hair 这个场景虽然在大卫犯奸淫罪的过程中也有相似发生,但如果用 Samson(参孙)和 Delilah(达利拉)的故事来解释则更为贴切。以色列在被非力士人统治的时候,族中有个大力士,名叫参孙,上帝赐予他空手撕裂雄狮的神力,这使得非力士统治者颇为惧怕,但是,参孙有个弱点:上帝与其约定——不得剪发,如是,则神力尽失。参孙爱上了一位非力士族的姑娘,名叫达利拉。非力士统治者赐予达利拉许多钱财,命令她与参孙相好并套出他为何力大无穷的秘密。参孙在达利拉的三次诱惑下以编造的故事将其蒙混,但是最后参孙还是将自己的秘密告诉的达利拉。一日,达利拉趁安抚参孙熟睡于自己的膝上时,让人将参孙的头发剪掉了。参孙醒来,发现自己的头发被剪,神力也一并消失了。可怜的参孙在爱情的迷惑下,违背了与神定下的誓言,从一个英勇的大力士变成了一个人人欺辱的瞎子。
===== 故事不仅仅是故事 =====
上述两个故事中强烈的性暗示和爱情观,可谓是 Leonard Cohen 实际生活的一个缩影。Leonard Cohen 一生中结识女子无数,为人风流,这也难怪,有言道:“风流才子。”(相似案例不必远渡重洋,近期谢世的著名香港才子黄霑足以明证。) 而歌曲中透出的那份虔诚和感激则是 Cohen 一生做人和行事的准则之一。
===== 关于 Hallelujah 的一些插曲 =====
Bob Dylan 现场演唱 Hallelujah。Leonard Cohen 在电报中写到:“他(Dylan)说,‘我喜欢你写的那首《Hallelujah》。’实际上,他已经开始在演唱会上唱这首歌了。(Bob Dylan 在他1988年巴黎巡演中演唱了Hallelujah。)他问:‘你写这首歌用了多长时间?’‘最好的部分得两年了。’‘两年。’他显然很惊讶。之后我们又谈到他专辑《Infidels》里的一首歌《I & I》,我问:‘那你写这首歌用了多长时间?’‘哦,15分钟。’我几乎从椅子上跌了下来,Bob 只是笑。”“这是首充满快乐的歌。我特别喜欢最后一节。我记得我在Bob Dylan巴黎演唱会后唱了Hallelujah给他听。第二天早晨,我们一起喝咖啡,他说他也很喜欢最后一节,‘And even though it all went wrong , I stand before the Lord of song With nothing on my lips but Hallelujah’。”—— Leonard Cohen (采访,Paroles et Musiques,1985)
1985年时Cohen对于Hallelujah的诠释。“Halleluja是一个希伯来语词,意思是“赞美上帝”。这首歌是说还有其他很多种赞美存在。所有完美的残缺的赞美都有相同的价值。不是从教义上出发,而是从你内在的激情和感情出发,坚定生命中的信念。” Cohen 在1985年接受Guitare et Claviers杂志参访时说道。从中可以看出第二个版本的Hallelujah业已在信念和作品本身上形成。
===== Hallelujah与你我 =====
其实,Cohen说过的一句话可以作为这个小文的结尾,而且也是对这首歌最好的诠释——当一个人展望世界回首生命时,唯一可言的词语便是Hallelujah。
更多照片及在线试听请见签名。 Leonard Cohen和Dustin Hoffman长得象 多谢你篇文章啊!
真是受益匪浅!
这首原来有那么多版本的??
可惜我就只听过JEFF,JOHN CALE和LEONARD的版本,其他都没听过。
若可以的话,能上传吗??
最后有个问题:究竟是 现场版 还是 录音版 处处引用圣经故事呢? mojopin在 2-11-2005 00:15 发表:
多谢你篇文章啊!
真是受益匪浅!
这首原来有那么多版本的??
可惜我就只听过JEFF,JOHN CALE和LEONARD的版本,其他都没听过。
若可以的话,能上传吗??
最后有个问题:究竟是 现场版 还是 录音版 ...
谢谢:cute:
我blog上有试听
http://blog.dream4ever.org/wits/archive/2005/01/06/7694.aspx
PS:录音室版引用圣经故事 怪物史来克1 里面就有首翻唱的 Hallelujah 怪物史来克1 里面就有首翻唱的 Hallelujah
女声 忘了是谁了 特好听。。 K.D.Lang? 如果用 Samson(参孙)和 Delilah(达利拉)的故事来解释则更为贴切。以色列在被非力士人统治的时候,族中有个大力士,名叫参孙
我记得他的名字应该是sunson,意思是太阳的儿子 以前还喜欢
听多了翻鸡皮疙瘩 昨日夜听70MIN不止 清亮版和烟嗓版一样耐听 他的声音太适合下午听了
页:
[1]