[转贴]哈哈逗四我了
上午我到一家外资公司谋职面试完毕,乘电梯下楼。在某一层电梯停住了,门打开, 看见一个衣着性感的女郎,一手挽着名牌手袋,一手扶着电梯门,身体斜靠着,用挑 逗的语气问我:够淫荡吧?我控制住汹涌的思潮冷静分析,人家外企就是不同,人家外企的女职员就是开放,怪 不得有人说,我们比他们落后起码三十年,这句话是有道理的。
我平静地说:淫荡是淫荡了点,但我喜欢。
我知道我说这句话的样子也一定很酷,作为一个有骨气的受传统文化熏陶中华儿女, 要在新时代新潮流面前努力转变思想,不能甘于落后。
突然间那女郎用手袋猛地向我砸来,一边还说:你这流氓!......
直到晚上我才醒悟,原来她说的是:Going Down吧?
这件小事促使我下定决心、排除万难、在本世纪头20年力争适应中英文混用的新潮流。 我听过我听过,新东方老师讲过 其实不妥,动名词(going down)不能作祈使句用(看似疑问句实质是祈使句性)
新东方的老师就算拿这当笑话讲也不好,教错人了
那女应该问:Go down?
或者简洁些:Down?
大约是想出这个谐音的那家伙硬编出来的故事 挺逗的。 are you going down ? 完整的是这个句子。 我们外教坐电梯从来不问这些废话
他问的是:which floor? 嘎 ̄ ̄ ̄ ̄嘎嘎嘎嘎你们输了
我的英美澳三HONEY都说是which floor/which storey 应该说“go down”吧?
那就是:“够荡吧” 这还差不多 老早的消化还有图呢
页:
[1]