Hesse's poemlife
1再把你的摇篮之歌
无选择地向我洒下来,
那些苍白的大百合,
你的圆舞曲的红玫瑰。
还把你那在枯萎之时
放散清香的爱的气息
和你的骄傲——袅娜摇曳的
皱叶剪秋罗夹在里面。
2
华丽的圆舞曲
一间烛火通明的沙龙,
马刺的声响,绶带的金光。
我的血管里有血流之声。
少女啊,把高脚酒杯给我!
跳舞吧!华尔兹舞狂跳着;
被葡萄酒烧旺的我的激情
渴望一切还未尝过的快乐——
我的马在窗子外面嘶鸣。
在窗子外面夜色笼罩住
黑暗的原野。风把远方
大炮的轰隆之声送来。
再等一小时前去战斗!
——跳快点,恋人;韶光如驶,
灯心草在风中摇来摇去,
明夜它就是我的卧床——
也许是我的灵床。——好哇,音乐!
我滚烫的眼睛焦渴地痛饮
年轻的、美丽的、鲜红的生命,
它的光使我永不会喝厌。
再跳一次舞!多快!烛光、
音响、乐趣消逝了;月光凄然
编着死亡与恐怖的花环。
——好哇,音乐!跳舞跳得屋子震动,
挂在柱上的我的剑兴奋得铿锵作响。——
我的马在窗子外面嘶鸣。
3
摇篮曲
给我唱你可爱的摇篮之歌!
在我的青春跟我告别之后,
我是这样爱听这种曲调。
来吧,动听的奇妙的歌声,
在整个今宵,只有你还能
迷住我的不安的心窍。
把你的素手放在我的头发上,
让我们在梦中见到故乡,
梦见消逝的幸福和荣华。
就象一颗独自移动的星斗,
你那明如火炬的童话之歌
该给我的忧伤之夜添上光华。
把蔷薇花束放在我的枕旁!
它还在发出阵阵清香,
梦绕着故乡而郁郁不安。
我也晕样憔翠而凋零,
衰弱无力,患着怀乡病,
再也是能够重返家园。
池塘
1白雪盖住我的可爱的森林,
灰红色的晚霞淡淡地辉映——
一声枪响向着远方传去——
我的心儿从没有如此孤独!
只有一次!在这同一场所!
一只小船掠过池塘上面,
我的金发恋人在船上默默地
偎依在一个陌生男子的身边。
天空的颜色是那样昏暗,
映在池中的光也完全象今天——
一声枪声消逝在遥远的去处——
我的心儿从没没有如此孤独。
2
暗淡的灰红色的光
映在池塘上面,
发情的鹿的鸣声越过森林——
而我是孤孤单单!
我的头疲倦地
向着池水垂下,
我的乡愁在想着
一朵凋零的花。
一只天鹅在池上
掠过芒苇之旁,
伸出被剪过的
苍白的翅膀。
我的头疲倦地
向着池水垂下,
我的乡愁在想着
一朵凋零的花。
注:本诗显示出黑塞在早期诗歌虽使用的印象主义手法。跟特拉克尔早期而表现手法相似。
给我的恋人
1把你的沉重的头
靠在我肩上,默默地
尝尝我的每一滴
悲喜的无力的眼泪。
总有那么一天,
你将非常焦渴地、
闷闷地徒然憧憬
我的这些眼泪。
2
把手放在我的
头发上;我的头昏昏沉沉,
你已劫夺去
我往日的青春。
这些都一去不重返了,
青春的光华,欢乐之泉,
那仿佛汲取不尽的金色之泉,
剩下的只有愤慨和哀怨,
每夜,每夜,无止无终,
爱情的旧欢流转循环,
就象发狂和发烧一般,
撞伤我的清醒的梦。
只有在难得休息的时间,
我的青春会偶尔来访,
象个羞怯、苍白的过客,
悲叹着,使我心中忧伤……
把手放在我的
头发上;我的头昏昏沉沉,
你已劫夺去
我往日的青春。
注:本诗作为“赫尔曼·劳歇尔的遗诗”收入小说《赫尔曼·劳歇尔》。
后来我才发现我注定跟他在的那个城市。。。。。。。。。。。。。 HESSE出生在STUTTGART 堂吉轲德
页:
[1]