法国对台湾使用狠招:簽名承認你是中國人,不然就捲包袱回國去(转载)
??2004.11.09 中國時報
台灣不存在了?
沈倖如
「對我們來說,台灣不存在了!」(Pour nous,Taiwan n’existe plus!)法國維耶省(la Vienne)省政府的承辦人員,操著柔軟的法語,神情堅定地對我說。
我愣了一下,先是以為自己昨夜夢還未醒,定了定神,稍微確定了一下這情境是真的。心想,又來一個不懂兩岸情勢的辦事員,我急忙向她解釋台灣的狀況。承辦員耐心地聽完,又用美麗的法文說:「小姐,我很同情,但是對我們來說,台灣不存在了。」這又說得比上次更清晰,彷彿怕我聽不懂她的法文似地。「台灣不存在了?」什麼時候發生的事?承辦人員冷冷地說:「從今年起!」
在法國的留學生幾乎都有與各省政府(核發居留證的單位)爭執的經驗,許多同學因為護照內頁的國籍欄(注意,重要的是護照內頁,而不是封面加註了什麼)寫的是Republic ofChina,去領居留證時,便自然而然地被印上「中國人」。但在以前,只要以無比的耐力周旋,努力解釋此「中華民國」非彼「中華人民共和國」後,承辦人員就會搖搖頭,一面說這根本是文字遊戲,但仍會勉強接受,將居留證上的國籍欄改為「台灣人」。在法文中,填寫國籍時,填的既不是國名,也非居住地,而是簡單明瞭的「你是什麼人」。一個來自法蘭西共和國的人,國籍是法國人,來自美利堅合眾國的人,國籍是美國人。所以來自中華民國的人,不能填中華民國,不能填中華台北,更沒有中華民國在台灣這種事。法文這種精確的語言,無法包容中文的模稜兩可,完全不留各自表述的餘地,問題只有一個:你到底是台灣人還是中國人?既然台灣字樣從未在護照國籍欄中出現,被寫成中國人是很理所當然的事。
以前的確是承辦人員不懂,搞不清「中華民國」及「中華人民共和國」這幾個中文字的玄奧,台灣來的留學生則必須在這種刻意被創造的模糊中,憑一己之力,爭取覺得對得起自己尊嚴的稱呼。但是,這狀況在今年有了改變,情勢變得「明朗」,但明顯地不是朝對我們有利的一方。省政府人員表示,這是官方政策,從今年起,台灣在法國官方眼中不復存在,所有來自Republic of China的人,都被併入「中國人」。我們氣憤地當場拒絕簽名,強力要求將國籍欄更正為「台灣人」,然而承辦人員態度異常強硬,告訴我們不簽名就別領居留證。意思很簡單,簽名承認你是中國人,不然就捲包袱回國去。我們拿出其他持有國籍欄為「台灣人」的同學的居留證,證明在法國的系統裡,「台灣人」是存在的。承辦人員兩手一攤,解釋說以前確實有「台灣人」這項,但是這在新核發的居留證中已被取消。對於這樣的「一國兩制」,承辦員告訴我們:「是不合邏輯,但在我的國家,就如同在妳的國家一般,很多事情都不合邏輯。」總之,他們收到上面指示,電腦系統也已全面更正。所以你是領也好,不領也罷,對法國來說,台灣就是不存在的。我覺得既羞辱又氣憤!
我氣承辦人員的偽善,受不了她嘴巴上說同情,內心根本不為所動的態度。我氣中共打壓,竟然要在居留證這事上佔人便宜。我氣外交單位的毫無知覺,如果不是他們神經那麼大條,法國的官方態度轉變我早該知道,不用等到省政府被人冷言冷語,況且若是台灣官方不出面抗議,再多留學生到省政府吵架,甚至激烈地拒領居留證,也是枉然。
我更氣自己的卑微!卑微到總是不忍心也不敢因為對名號的堅持,而讓好不容易在國際舞台露臉的機會毀於一旦;卑微到在跆拳道得金牌那刻,還興奮地向外國友人解釋「看哪!中華台北就是台灣」;卑微到儘管新版護照上的台灣仍與中華民國並列,我都還親吻地接受……只有在別人土地上吃閉門羹那刻,國內文字遊戲的荒謬才被凸顯出來。
儘管去發明一些只有在中文稍具意義,翻成其他什麼話都不通的名詞吧!如果這能讓政治人物及台灣人民都感到安慰,那就做吧!可是,明天、後天、大後天、下個月、明年……,在這個言語精確的國度裡,我們都將繼續為台灣之名抗爭!(作者為法國波堤耶大學研究生) |