找回密码
 注♥册
搜索

[d'c] 詹姆斯瑟伯 · 花园里的麒麟

[复制链接]
dachy 发表于 2002-9-19 10:35:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
<img src="http://english.glendale.cc.ca.us/unicorn2.gif" style="float:left">这一篇,粉是可爱的
也算是世界范围内有名的现代短篇小说了(微型小说?)。
不可相信这么大一个网上居然没有这篇小说的中文版,
只好自己又打了出来,幸亏不是很长。

其实这个“麒麟”应该是“独角兽”——Unicorn。我不知为什么译者把它当作“麒麟”。
因为麒麟好像也有两只角的。而且中国的麒麟是红头金身绿尾,而不是纯白的。

小说的最后一段一直有争议,我看也是那样,画蛇添足的东西,删掉不足惜。

  从前,有一个阳光灿烂的早晨,有个男人坐在厨房角落的小饭桌旁吃炒鸡蛋。偶尔一抬眼,他看到花园里来了一只麒麟,全身洁白,头顶上长着一个金色的角,正在安静地嚼着玫瑰。这个男人登上楼,来到卧室,看到妻子还在酣睡。他叫醒了妻子。“花园里有只麒麟,”他说,“正在吃玫瑰哩。”她睁开了一只眼,敌意地看了看他。“麒麟在神话才有。”她说。然后转过身去,背对着他。男子慢慢地下了楼,走出房间,来到花园。麒麟还在那儿,正在郁金香丛中慢腾腾地吃着花叶。“吃吧,麒麟。”男人说,拔起一棵百合花递给它。麒麟严肃地吃了百合花。由于花园里有只麒麟,男人十分高兴,又跑到楼上叫醒了妻子。“麒麟又吃了一棵百合花哩。”他说。他的妻子坐了起来,冷冰冰地看着他。“你是个神经病,”她说,“我要把你送到疯人院去。”男人从来都不喜欢“神经病”“疯人院”之类的字眼,尤其是在这个阳光灿烂的早晨,花园里有只麒麟的时候听起来更加刺耳。男人沉默了一会儿说:“咱们等着瞧吧。”他走到门口时又说:“它额头中间有一只金色的角。”然后他又回到花园去看麒麟,可是麒麟已经走了。于是男人就坐在玫瑰丛中睡着了。

  丈夫一离开房间,妻子便飞快地起床,穿衣。她激动万分,眼里闪烁着幸灾乐祸的光芒。她先给警察打电话,然后给精神病医生打电话,叫他们赶快来她家,带上一件给疯子穿的紧身衣。警察和精神病医生赶到后,坐在椅子里,饶有兴致地看着她。“我丈夫今天早晨看见了一只麒麟。”她说。警察看看精神病医生,精神病医生看了看警察。“他告诉我,麒麟吃了一棵百合花”。她说。精神病医生看了看警察,警察看看精神病医生。“他告诉我,麒麟额头中间有一只金色的角。”她说。警察看到精神病医生发出严肃的暗号,便从椅子里一跃而起,一把抓住了这个妻子。由于她拼命挣扎,他们费了好大的劲才制服了她。就在他们给她穿带来的紧身衣的时候,丈夫进来了。

  “你对你妻子说过你看见过麒麟吗?”警察问道。“当然没有,”丈夫说,“麒麟是神话里才有的。”“这就是我想知道的一切。”精神病医生说,“把她带走。很对不起,先生,可是你的妻子疯得像鲣鸟一样。”于是他们把她带走了。一路上她骂不绝口,尖声大叫。他们把她关进了疯人院。从此,丈夫过得很快活。

  喻义:鸟未孵,勿点数。


E文原版,爱钻研的及对译文不爽的就读吧:
<div align=center><b>The Unicorn in the Garden</b></div>

Once upon a sunny morning a man who sat in a breakfast nook looked up from his scrambled eggs to see a white unicorn with a golden horn quietly cropping the roses in the garden. The man wnet up to the bedroom where his wife was still asleep and woke her. "There's a unicorn in the garden," he said. "Eating roses." She opened one unfriendly eye and looked at him. "The unicorn is a mythical beast," she said, and turned her back on him. The man walked slowly downstairs and out into the garden. The unicorn was still there; he was now browsing among the tulips. "Here, unicorn," said the man and pulled up a lily and gave it to him. The unicorn ate it gravely. With a high heart, because there was a unicorn in his garden, the man went upstairs and roused his wife again. "The unicorn," he said, "ate a lily." His wife sat up in bed and looked at him, coldly. "You are a booby," she said, "and I am going to have you put in a booby-hatch." The man, who never liked the words "booby" and "booby-hatch," and who liked them even less on a shining morning when there was a unicorn in the garden, thought for a moment. "We'll see about that," he said. He walked over to the door. "He has a golden horn in the middle of his forehead," he told her. Then he went back to the garden to watch the unicorn; but the unicorn had gone away. The man sat among the roses and went to sleep.

And as soon as the husband had gone out of the house, the wife got up and dressed as fast as she could. She was very excited and there was a gloat in her eye. She telephoned the police and she telephoned the psychiatrist; she told them to hurry to her house and bring a strait-jacket. When the police and the psychiatrist looked at her with great interest. "My husband," she said, "saw a unicorn this morning." The police looked at the psychiatrist and the psychiatrist looked at the police. "He told me it ate a lily," she said. The psychiatrist looked at the police and the police looked at the psychiatrist. "He told me it had a golden horn in the middle of its forehead," she said. At a solemn signal from the psychiatrist, the police leaped from their chairs and seized the wife. They had a hard time subduing her, for she put up a terrific struggle, but they finally subdued her. Just as they got her into the strait-jacket, the husband came back into the house.

"Did you tell your wife you saw a unicorn?" asked the police. "Of course not," said the husband. "The unicorn is a mythical beast." "That's all I wanted to know," said the psychiatrist. "Take her away. I'm sorry, sir, but your wife is as crazy as a jay bird." So they took her away, cursing and screaming, and shut her up in an institution. The husband lived happily ever after.  

Moral: Don't count your boobies until they are hatched.


差点忘了,作者介绍:
James Thurber(1894-1961),美国现代幽默作家。生于俄亥俄州哥伦布城,毕业于俄亥俄州立大学。先后在哥伦布城、巴黎和纽约当报社记者,后成为《纽约客》杂志编辑、作家、专栏作家。他善于在扑朔迷离的世界中捕捉时代的特征,以擅写纽约市中产阶级市民的生活与精神状态而著称。他的作品风格幽默,于平淡中求机智。其主要作品:《性是必需的吗》、《阁楼上的猫头鹰及其他唯题》、《我的生活与困难时期》、《你不要自寻烦恼》、《男人、女人与狗》等。剧本有《雄性动物》、《瑟伯狂欢节》。《花园里的麒麟》及《沃尔特米蒂的秘史》这篇小说曾被搬上银幕。
回复

使用道具 举报

 楼主| dachy 发表于 2002-9-19 10:37:34 | 显示全部楼层

原来老外的unicorn是匹马……:O

<img src="http://www.users.bigpond.com/sjaani/unicorngardens/image/garden.jpg">
<img src="http://www.knobsnknockers.com/images/unicorn.jpg">
<img src="http://www.unicornlady.net/Gallery/Gallery3/garden.jpg">
回复

使用道具 举报

D 发表于 2002-10-13 23:22:39 | 显示全部楼层
这个我很喜欢看的呃
应该叫做:花园里的独角兽吧?
是我很喜欢的童话
还有一个他写的鸵鸟的故事也不错D
回复

使用道具 举报

 楼主| dachy 发表于 2002-10-14 09:47:51 | 显示全部楼层
这不是童话呢

是成人才读得懂的
回复

使用道具 举报

出库单 发表于 2002-10-22 10:05:44 | 显示全部楼层
DACHY你怎样在同一个贴子里贴几幅画的啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| dachy 发表于 2002-10-22 19:52:56 | 显示全部楼层
论坛内有[IMG]http://........../xxx.jpg[/IMG]这种格式的代码

如果会HTML,也可用HTML
就是&lt;img src="........../xxx.gif"&gt;
这种

随便你帖一堆啊,当然,前提是已经在网上有绝对地址的,硬盘里的是不能这样贴的,要么当附件传上来,要么传到网上的可访问空间,再把绝对URL拷贝出来,用以上代码贴。
回复

使用道具 举报

出库单 发表于 2002-10-23 18:34:56 | 显示全部楼层
xiexie~~~~~`
回复

使用道具 举报

D 发表于 2002-11-4 22:21:29 | 显示全部楼层
他写的东西,贴出来看看

伯劳和金花鼠]


    从前,有一雌一雄两只金花鼠。雄金花鼠认为把坚果排成具有艺术性的形状比堆积起
来查看数量有意思得多。雌金花鼠却认为应该尽可能堆得越多越好,她告诉丈夫:如果他不
再把坚果排成艺术性的形状的话,他们的大洞里就会有更多的空间来装更多的坚果,而他也
会迅速成为丛林里最富有的金花鼠。可他却不愿让她干扰他搞艺术设计,于是她勃然大怒离
他而去,说:“伯劳会把你抓住,因为你那么无能,不会照顾自己。”
   
   果不出所料,雌金花鼠走后的第三天,雄金花鼠就需要盛装参加一个宴会,而他却找不
到饰扣和裤子吊带。就这样,他没能去赴宴,然而这却反倒成了好事,因为所有去赴宴的金
花鼠都遭到了鼬的袭击,无一生还。
            
   次日,伯劳开始在雄金花鼠的洞外徘徊,伺机捕杀。伯劳进不了洞,因为门廊被脏衣服
和脏碗碟堵住了。“等他吃完早饭出来散步时再抓。”伯劳心中暗想。可是金花鼠却睡了一
整天,直到天黑以后才起床吃早饭。吃完了饭,他准备出去呼吸呼吸新鲜空气,然后再搞新
的艺术设计。他刚一出洞,伯劳就猛地俯冲下来,可因为天太黑没看清楚,结果一头撞在一
根桤树枝上送了命。
         
   几天以后,雌金花鼠回来了,看到家里乱七八糟的样子,就走到床前摇晃丈夫:“没有
我你可怎么活!”“接着活呗,我想。”他说。“你连5天都维持不下去。”她正告他。她
打扫房屋,刷洗碗碟,把脏衣服也送出去洗了。然后,她逼着雄金花鼠起床、梳洗打扮。
  “你整天躺在床上一点儿也不运动会生病的。”她告诉他。

于是她带他在明媚的阳光中散步,结果双双被捉被杀,杀手是伯劳的弟弟,名叫斯托普。

数不清的月亮]
  
   小公主雷娜生病了。御医们束手无策。国王问女儿想要什么,雷娜说她想要天上的月
亮。国王立刻召见他的首席大臣张伯伦,要他设法把月亮从天上摘下来。
   
   张伯伦从口袋里掏出一张纸条,看了看,说:“我可以弄到象牙、蓝色的小狗、金子做
成的昆虫,还能找到巨人和侏儒……。”
   国王很不耐烦,一挥手,说:“我不要什么蓝色的小狗。你马上给我把月亮弄来。”
   张伯伦面露难色,一摊手,说:“月亮是热铜做的,离地6000公里,体积比公主的房间
还大。微臣实在无能为力。”
   
   国王大怒,让张伯伦滚出去。尔后,他又召见了宫中的数学家。这位数学大师头顶已
秃,耳朵后面总是夹着一只铅笔,他已经为国王服务了40年,不少难题一到他手中便迎刃而
解。可这回他一听国王的要求便连声推托,说:“月亮和整个国家一样大,是用巨钉钉在天
上的。我实在没办法把它取下来。”国王听后很失望,挥手让数学大师退下。
   
   接下来被请去的是宫中的小丑。他穿戴滑稽,全身上下还挂着一串串铃铛。他连蹦带
跳,叮叮当当地跑到国王面前,问:“请问陛下,有何吩咐?”国王又将事情的原委说了一
遍。小丑听后沉吟良久,方才慢慢地说:“陛下,您的大臣们都是具有远见卓识的智者,但
月亮究竟是何物,你们的说法不一。不妨问问雷娜公主,她以为月亮是何物。”国王表示同
意。
            
   小丑连忙去问雷娜公主。小公主躺在床上,有气无力地说:“月亮比我手指甲小一点,
因为我伸出手指放在眼睛前便挡住了月亮。月亮和树差不多高,因为我常见到月亮停在窗外
的树档上。”
   小丑又问月亮是由什么做成的。公主说:“我想大概是金了吧。”
   小丑连忙让工匠用金子打造了一个小月亮,送给公主。小公主欢天喜地,病也好了。第
二天便下床在院子里玩耍。
            
   可天近黄昏时国王又开始发愁了,心想:“女儿见到天上又升起个月亮岂不又要闹
腾?”他连忙又将首席大臣和数学大师请来商议对策。
   首席大臣说:“给公主戴副墨镜如何?戴上墨镜公主就看不见月亮了。”
   国王不同意,说:“公主戴上墨镜,走路会摔倒的。”
   数学大师在房间里来回走着,低头沉思,忽然他止住脚步,说:“有办法了陛下。放鞭
炮!放鞭炮和火花,把黑夜照得如同白昼一样,月这不是看不见了吗?”国王摇摇头,说:
  “鞭炮声太响,肯定吵得公主睡不着觉。”
   这时,月亮已经升上树梢。国王只好再去请教小丑。
   小丑这回也没细想,胸有成竹地说:“陛下,我们还是问问雷娜公主吧。
      
   小丑走进小公主卧室内时,她已经静静躺在床上了,但还没睡着。小丑问公主:“月亮
怎么能够同时挂在天空和你脖子上呢?”雷娜公主笑了,说:“你真傻,这有什么奇怪。我
掉了一颗牙齿之后便又长出来一颗新牙齿。采掉一枝花朵后又会长出新的一朵花。白天过后
是黑夜,黑夜过后又是白天。月亮也是这样,什么事都是这样。”
   小公主的声音越来越低,慢慢合上了眼睛,脸上浮出了甜甜的微笑。
   小丑给公主盖好毯子,轻手轻脚地走了房间。

[奥立佛和其他鸵鸟]

一天,一只具有权威、态度严厉的鸵鸟向年轻的鸵鸟讲演,认为他们比其他一切物种
都优越。“我们为罗马人所致,或者确切地说,罗马认为我们所知,” 他说,“他们称我
们avis struthio(拉丁语:鸵鸟),我们称他们‘罗马人’。希腊人成我们为strouthion,
意思是‘诚实的鸟’。我们是世界上最大的鸟,同时也是最好的鸟。”
    所有的听众都大叫起来:“说得好!说得好!”但只有富有思想的鸵鸟奥利弗没有欢呼。
  “我们不能像蜂鸟那样向后飞”他大声说。
  “蜂鸟向后飞是撤退,”这个老鸵鸟说,“我们向前走式前进,我们永远向前进。”
  “说得好!说得好!”其他所有的鸵鸟都叫喊起来,除了奥利弗。
  “我们生的蛋最大,因此也最好。”这个老学究继续说。
  “知更鸟生的蛋更漂亮。”奥利弗说。
  “知更鸟的蛋除生知更鸟外什么都不生,”老鸵鸟说,“知更鸟吃草虫成性。”
  “说得好!说得好!”其他所有的鸵鸟都叫喊起来,除了奥利弗。
  “我们用4个脚趾走路,而人需要十个。”这个老学究提醒他的学生说。
  “可是人可以坐着飞行,而我们却根本不能。”奥利弗评论说。
   
    老鸵鸟先用左眼,然后用右眼,严厉地看了看奥利弗说:“人飞得太快。因为地球是
圆的,所以很快后者就会赶上前者,发生相撞。人永远不会知道,从背后撞他的也是
人。”     
  “说得好!说得好!”其他所有的鸵鸟都叫喊起来,除了奥利弗。
  “在危险的时刻,我们可以把头埋进沙子里使自己什么都看不见,”老学究慷慨激昂地
说,“别的物种都不能这样做。”
  “我们怎能知道我们看不见人家而人家能不能看见我们呢?”奥利弗盘问道。
  “胡扯!”老鸵鸟叫道。除了奥利弗,其他所有的鸵鸟也叫道:“胡扯!”但他们并不
知道是什么意思。
  
    就在这时,老师和学生们都听到一阵令人惊慌的奇怪的声音,这是一种惊雷般的声
音,由远及近。但是这不是暴风雨即将来临的雷声,而是一大群因受惊而狂奔乱跑的大象所
发出的雷鸣般的轰响。老鸵鸟与除了奥利弗以外的其他鸵鸟,都迅速地把头埋进沙子里。奥
利弗躲在了附近一块巨石后边,知道这群狂风暴雨式的野兽过去。当他出来后,看到一片沙
子、骨头和羽毛--所有这些就是那个老学究和他的弟子们留下的一切。然而,为可靠起见,
奥利弗开始点名。可是没有任何回答,最后他点了自己的名字:“奥利弗。”他说。
  “说得好!说得好!”奥利弗说。这是沙漠中仅有的声音,除了在远远的地平线渐渐消
失的最后一阵隆隆的雷声
回复

使用道具 举报

honeyed 发表于 2003-5-1 18:21:01 | 显示全部楼层
我觉得呢~还是译作独角兽比较恰啦```
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注♥册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|[豁達乱拜]❤

GMT+8, 2024-11-23 04:25

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表