崔子恩的仪表很煞风景,不是我刻薄
越看越象老太太 一说崔,就想到那天在北京图书馆的一个崔的座谈,呀,简直笑。
但后来仔细想想他也真不容易
文老师翻的好差亚
不知是中文不好还是英文不好崔子恩挺可耐的
又白又胖,象个热馒头…… Originally posted by tomtomdrum at 12-3-2003 00:33:不知是中文不好还是英文不好
我举双手加双脚赞成!
我觉得是态度问题。你看最后那个译后记还是题外话。。。写的真叫人齿冷。
找任何一个人来翻福斯特的东西,都不应该是这种结果。
印度之行,看的见风景的房间。都翻得不差。
福斯特的东西,美在韵律,被文翻得磕磕绊绊,不可原谅。。。
说起来,那个现在在卖的青年艺术家的画像的翻译,也是有够恐怖。。。
另:尽管这样,莫瑞斯还是很棒啦!值得大家掏腰包:) Originally posted by leosummer at 2-6-2003 14:05:
Maurice 电影看了没?
看了小说再看电影,本来就是错误。不过说老实话看完MAURICE的电影我不是特别失望。除了两个地方
1。他们两个人谈崩的时候主角的表演。
2。对休格兰特演的那个人最后为什么选择了结婚的道路,电影里做了改编。个人认为这一改编很蠢,故事的魅力丧失大半不说,人物看似可信其实却更站不住了。大家可以自己比较。唯一的好处就是电影叙事上容易些,但这对于James Ivory这样的导演来说不是理由。
仍然是值得看的电影:)
不过如果读过了小说,要调整观赏心态。 我看莫瑞斯的时候最大的感动是
福斯特自己说:
我写这本书的目的就是要写一个美满的结局,如果结局不好,一切都失去意义。
真是。。。爱死他了!!
页:
1
[2]