你想读但买不到的书
http://www.douban.com/lpic/s1499386.jpg品钦大人的。
http://www.douban.com/lpic/s1500704.jpg
索莱尔斯大人的。
http://www.douban.com/lpic/s1447435.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1475070.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1499292.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1500141.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1500156.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1500169.jpg
曼曼的。
http://www.douban.com/lpic/s1641140.jpg
Xavier De Maistre
塞维尔•德•梅伊斯特《环绕我的卧室的旅行》《环绕我的卧室的夜间远征》
台湾有翻译了X-oX-o
http://www.douban.com/lpic/s1643644.jpg
Cynthia Ozick的围巾
http://www.douban.com/lpic/s1642870.jpg
遠藤周作的
http://www.douban.com/lpic/s1651368.jpg
最后一位无所不知先生
:yearn::sweat::sweat: http://www.douban.com/lpic/s1455334.jpg
汗,这个被可恶的抄到60块RMB
http://www.douban.com/lpic/s1642694.jpg
Giordano Bruno有中文翻译吗?
http://www.douban.com/lpic/s1658806.jpg
Hildegard von Bingen小姐的Scivias 我只要看到质量合格的翻译。。
已经感激不尽了。。
自己去翻译的结果。。
大半是对市面上的译本吐血。。
上面这些书有人翻译就好了
有人翻译总比没人翻译要强 原帖由 fengsan 于 2006-6-2 09:57 发表有人翻译总比没人翻译要强
同意,我觉得中国的翻译事业已经挺强的了.
7-80年代有段时间翻译界的文字水平明显都高过了创作界.
最近这些年翻译面广了,水平却出现下滑,主要是搞翻译的人自己不爱看.
书还是要找喜欢的人翻.
我在说服方舟同学重翻青年艺术家的画像:yearn:
啊上海译文新出的那版洛丽塔真是恐怖!
那个人....废话真是多极了!!!!!!!!!!!!!!!
据说哈德良回忆录翻得也比较恐怖.....一直没敢看 上海译文的书一般都不买。虽然买过《散步》《玻璃珠游戏》《柏林,亚历山大广场》《哈扎尔词典》
德语文学翻译的比较少吧?
法斯宾德老是夸奖的小博士克鲁格的书何时才有翻译呢?
洛丽塔是全版吗?看那封面就没胃口了,最近一下子出了《绝望》那一套也没什么胃口。 原帖由 fengsan 于 2006-6-3 19:51 发表
上海译文的书一般都不买。虽然买过《散步》《玻璃珠游戏》《柏林,亚历山大广场》《哈扎尔词典》
德语文学翻译的比较少吧?
法斯宾德老是夸奖的小博士克鲁格的书何时才有翻译呢?
洛丽塔是全版吗?看那封面就 ...
玻璃球游戏翻得非常好
柏林亚历山大广场比较烂,不过原书的牛逼还是能突围.
洛丽塔那个译本自己说是中文第一个全译
我粗粗对比了一下,没看出比原先译林的版本多出什么内容
倒是废话多了一堆
多译出好几万字呢.... 买了本台版书
还没看
不知道翻译的怎样
对比对比 如果身在广州,到哪里去买英文原版书啊? 译林出过两本品钦的书吧,《葡萄园》和《V.》。
《V.》我读了下,翻译还是可以的,译者叶华年正好是自己学校外语学院的美国文学教授,听了次讲座,老头挺有意思的。 ~~~晕
楼上的都是强人呐
```````说的那些书好多俺连听都没听说过
不知道哪位强人读过---《撒旦的诗篇》,《裸体的午餐》这2部作品的?
请给俺介绍下内容 原帖由 飞离思 于 2006-6-19 13:22 发表
~~~晕
楼上的都是强人呐
```````说的那些书好多俺连听都没听说过
不知道哪位强人读过---《撒旦的诗篇》,《裸体的午餐》这2部作品的?
请给俺介绍下内容
:sweat:William S. Burroughs的Naked Lunch早有所闻。
http://www.douban.com/lpic/s1481260.jpg
您说的撒旦的诗篇是拉什迪的吗?
:v:存一个好站,里面有撒旦的诗篇的英文版下载
http://www.139a.net/index.asp?boardid=12 原帖由 Dionysos 于 2006-6-5 16:06 发表
玻璃球游戏翻得非常好
柏林亚历山大广场比较烂,不过原书的牛逼还是能突围.
洛丽塔那个译本自己说是中文第一个全译
我粗粗对比了一下,没看出比原先译林的版本多出什么内容
倒是废话多了一堆
多译出好几万 ...
据说洛丽塔之前的删了一些不宜的情色。。。
玻璃球游戏有人说不好呢,请看天涯
柏林亚历山大广场能翻译出来就开心死了:kiss: 原帖由 闲人散客 于 2006-6-5 21:12 发表
买了本台版书
还没看
不知道翻译的怎样
对比对比
;)好有钱啊!:love: 原帖由 uelbonrop 于 2006-6-17 22:59 发表
译林出过两本品钦的书吧,《葡萄园》和《V.》。
《V.》我读了下,翻译还是可以的,译者叶华年正好是自己学校外语学院的美国文学教授,听了次讲座,老头挺有意思的。
有兴趣的来看托马斯品钦:《拍卖第四十九批》
http://hk.netsh.com/bbs/701791/html/tree_6242681.html ~~~fengsan兄好,万分感谢您推荐的《撒旦的诗篇》的下载站点,可就是不知道下载后的文件格式是用什么程序打开它。
从fengsan兄您回复帖子的密度可以看出,fengsan兄也是个钟书之人,不知道在下能否有幸跟fengsan兄兄交个朋友?
俺QQ307707488, 哈哈哈 原帖由 fengsan 于 2006-6-21 12:35 发表
据说洛丽塔之前的删了一些不宜的情色。。。
玻璃球游戏有人说不好呢,请看天涯
柏林亚历山大广场能翻译出来就开心死了:kiss:
我不知道天涯在哪里的..
张佩芬我好佩服,她翻的诺言也相当棒.
这样的译文可一不可再啊 http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&strItem=books&idArticle=41020&flag=1
但是我还是很佩服的。 一直以来都很想读江恩的<时间通道>,据说是本不错的情爱小说,但其中又蕴含了江恩理论的精华之处--好吧,我很市侩,其实我就想财色兼收来着 orz
页:
[1]