直直 发表于 2004-1-31 22:43:47

虽然不是我最喜欢的CT的作品,但是毕竟这是带我进入CT音乐世界的领航灯。

浮躁 发表于 2004-2-1 20:49:17

我喜歡

bresin472291 发表于 2004-2-1 22:53:53

又翻出来

很多人喜欢UPS,但我不很喜欢

Dionysos 发表于 2004-2-2 06:41:07

我也挺喜欢的,我第一张CT正版。尽管后来花了。

墨墨 发表于 2004-2-2 22:31:20

只要在你的msn里加这个email:fanyiren@hotmail.com,聪聪翻译家就会帮你翻译东西,嘿嘿,且看他如何翻顶楼第一段:

VOILAINE
低音鼓带来一列冒着轻烟的火车。一列驶向天边的列车。车上。一位女巫轻吐仙音。呼叫着无意义声音。火车继续疾进。迷乱无形。魔鬼突然从天而降。带来一番激烈的打斗。女巫在最后重生。化为仙子。在这整个下午,我把这列车一再拉长,穿过了几千公里的田野。这不是属于人类的事物,这个信念像烟花般在遥远的地平线升起。

聪聪翻译家 说:
VOILAINE bass drum brings a train which is emitting the light smoke .
聪聪翻译家 说:
A train driving towards the remotest places.
聪聪翻译家 说:
On the car.
聪聪翻译家 说:
A witch vomits the celestial sound lightly.
聪聪翻译家 说:
Calling out meaning sound of having.
聪聪翻译家 说:
The train continues entering in disease .
聪聪翻译家 说:
The fan is haphazard and invisible.
聪聪翻译家 说:
The devil suddenly came down from the Heaven.
聪聪翻译家 说:
Bring some fierce fighting.
聪聪翻译家 说:
The witch lives again at the end.
聪聪翻译家 说:
Turn a fairy maiden.
聪聪翻译家 说:
On this whole afternoon, I elongated this train constantly, crossed the fields of thousands of kilometers.
聪聪翻译家 说:
This is not belonging to the human things, this faith rises in remote horizon as fireworks.

kismet 发表于 2004-2-2 22:38:09

Originally posted by Dionysos at 2-2-2004 06:41:
我也挺喜欢的,我第一张CT正版。尽管后来花了。
尽管后来卖了:v:

dachy 发表于 2004-2-3 00:00:01

Thisbite

写错了

dachy 发表于 2004-2-3 01:15:25

Originally posted by 墨墨 at 2-2-2004 22:31:
只要在你的msn里加这个email:fanyiren@hotmail.com,聪聪翻译家就会帮你翻译东西,

翻得不好呀……


:=d.a.c=: 说:
操我!
聪聪翻译家 说:
Hold me!
:=d.a.c=: 说:
搞我!
聪聪翻译家 说:
Do to me!
:=d.a.c=: 说:
干我!
聪聪翻译家 说:
Do to me!
:=d.a.c=: 说:
fuck me!
聪聪翻译家 说:
发生性关系我!
:=d.a.c=: 说:
性交我!
聪聪翻译家 说:
Sexual intercourse I!

chenfayefaye 发表于 2004-2-3 12:05:35

Hold me, plz~

刘尾巴草 发表于 2004-2-3 17:15:41

http://image.allmusic.com/00/amg/cov200/drf500/f542/f54261vq2ri.jpg
更喜欢这张
页: 1 [2]
查看完整版本: 幻听于[Milk and Kisses]