忽然查到这么一个东西,看样子我乱起的名字居然还可以据典
「豁然」和「霍然」的意思都是忽然間、很快發生的意思,但霍然因為霍亂這個用語而覺得這個字有不好的影射,而豁然有開朗和開闊的意思,譬如豁達。然而從字根的解釋,豁是有害的山谷,很容易不知不覺在這山谷忽然染上惡疾,所以「霍亂」應該寫為「豁亂」才對,而霍的字根卻是由雨佳合成,好比下一場渴望很久的雨,讓大地回春。所以本處的「豁然」應該是「霍然」才對,因此在文章中,這兩個字一起用,文中的「霍然開悟或放鬆」或「豁然開悟或放鬆」的意思是忽然間沒有拘束,而進入另一個持久輕鬆的禪定境界。 |
|