其实,原来的格林童话,就是由贵香织里那个版本的.也就是所谓的"成人格林童话".
其实,中国翻译过来的,很多都改了.
在原来的童话中,是用了很多喱语的.例如小红帽吧.在原文中,翻译过来所谓的小红帽问狼外婆嘴巴为什么这么大,原文的喱语"嘴巴"含有"阴茎"的意思```这里就不一一例举了.我这么说,大概大家都可以明白我的意思了吧!!还有那个什么白雪公主的,就是上面某友所说的,白雪公主小时候就非常美丽,由于这样,发生了父女乱伦的事.于是她母亲疯了死了.之后就取了那个继母.而那个王子,是个恋尸狂.他将他之前有过的所有女人都做成了蜡像.白雪公主嫁给他之后和王子的父亲又发生了关系,然后呢```就是偶然的情况下发现了王子的小房间.在那里她看到了无数女人的尸体或者是不完整的肢节.结局是白雪公主也成了另一项美丽的摆设了.
其实,现在我很想买到这原版的格林童话.在北欧,西德那边,其实有很多"童话",都是被翻译成天真美好的东西.我想看的是,那表露出人性恶的一面.看那些甜甜的童话让我觉得反胃.这个世界本来就没有那么美好.
最近想找捷克的插画.例如"没有名字的怪物"啦"和平之神"啦.如果有这方面资料的朋友,可以的话帮帮我!!!谢谢!!! |