<div align=right><i>[dachy's collection]</i></div>
总是一再地,虽然我们认识爱的风景,
认识教堂小墓场刻着它哀悼的名姓,
还有山谷尽头沉默可怕的峡谷:
我们总是一再地两个人走出去
走到古老的树下,我们总是一再地
仰对着天空,卧在花丛里。
1914
冯至 译
《总是一再地》,by Rilke,现代德语文学中最有影响力的诗人之一,我想无须废话介绍了吧。
(连Cocteau Twins都写了一首"Rilkean Heart",“里尔克之心”)
这首诗跟庞德那首著名的《在一个地铁车站》一起,十九世纪末二十世纪初的后期象征主义诗作的代表。
我喜欢这一首。有种欧陆的空洞凄然的美——在一个东方人眼中的。 |