又可以看电影了。如果你知道科克托那三张DVD被我冷落了多久,你就能对我这次溜回北京期间有多无聊建立概念。那个下午,我其实是在等人的。潇潇走过来问我去不去吃晚饭----已经到了晚饭的时候,仍然没有等到----我对他说:咱们看科克托吧!他傻呼呼的问:看哪一部嘞?我拿出《诗人之血》。他瞄了一眼我的碟包,说:只有三张么?你还缺一张《奥尔菲的最后遗嘱》。我说:我把那张当成了花絮盘,就没买。
我等到,他对我说:你的身材是真好。摸起来舒服。
很久看不了电影,还以为自己对这玩意儿失去了兴趣,终于发现,那只不过是一直缺少足够空洞的无聊罢了----当你被这种匮乏感击中,你是读不了书的,就象人在极累的时候会没有力气睡着一样。等待,使未来的那个时刻变得越来越庞大,它凭绝对的质量,把弥漫在现在的供我生存的空气粒子都虏去了,留下绝对的空,扼住我的喉咙。我看《诗人之血》,我在等,它让我能喘息着等下去;我看《奥尔菲》,我还在等,它让我能忍受还在等的自己;几天后再看《美女与野兽》的时候,我已不记得自己在等----也就是说我不再等了。
我曾等到,他对我说:我还从来没有过这么乖的炮友呢。
在《奥尔菲》和《美女与野兽》之间的一个深夜,潇潇从外面回来,撞见我在电话里和人吵架----手机没电了,接着充电器,充电器插在客厅里电视用的插座上,线的长度不够我站着发言的,我只好坐在地板上倚着电视柜,冲那看不见的谈话对象大声嚷嚷。骂累了,我撂了电话,上床睡觉。去上海之前就扔在床头的那本《阿拉贡研究》仍然躺在原位,我想如果人都可以跟书一样就好了----你让它呆在那儿等你,它就乖乖的等着,就算等上个几年也不会抱怨,不会厌倦,无论哪一天,你信手将它翻开,它都会如初恋的少男一般,奉上最纯粹的激情和最真诚的关怀。
《假假真真》,阿拉贡晚年追忆童年的短篇传记,奇就奇在它居然套上了元小说的样式。超现实主义,共产主义,新小说,后现代----摩登了一辈子的阿拉贡这一次竟唤回了还是中学生的我读到巴思那篇《迷失在开心馆》时的大笑----十年前我把自己关在房间里,逃课,心里在大喊:我不要去上学!我也不要被自己关在这里!十年后我把自己关在房间里,逃课,心里在大喊:我不要等下去了!我也不要连可等的人都没有!都是一样的,被猖獗生长的无用思维咬伤,然后被笑救了,被另一个鲜活而强大的思维激起的笑救了,然后又被得知自己还笑得出来后的宽心逗笑了。
忽然听到,他问我:要是我有个男朋友,你还不得把我吃了?
我想要是我也能从容的说出文章末尾那句就好了:“保尔后来一直是我最好的朋友,一辈子”----这就下个定论吧!天气被定格为晴朗的,曲调被定格为欢快的,放下警惕的心,松开紧紧攥住对方的双手,人与人像星体与星体一样结伴,直至陨落----可这是鬼话!在我的面前,永远还有下一个时刻,因未抵达而未知的时刻,充满变数的时刻,林林总总的可能性霸占了我的道路,可能性繁杂而茂密枝叶遮挡了我望向终点望向结论的视线!可能来,也可能走,可能爱,也可能不爱,可能现在爱以后却不爱了,也可能现在不爱以后又爱上了!可能性滋养了希望!希望又滋养了等待!
我等到,他问我:现在,是不是我叫你干什么你都会答应?
告示或墓志铭:当可能性具象为一个人的善意出现在他面前时,他没能认出那是世界上唯一针对他而生的天敌。他迫不及待的把希望的丝牵挂在那个按照他的要求订制的稻草人身上,抑制不住的分泌黏液,一层又一层的缠绕,不断献上这些美丽的用于寄托和束缚的礼物,永不餍足,以至于他那吐出这些丝的“我”全部化成丝不见了,他曾经站立,跪拜,匍匐的地方只剩下一个词汇:等待。
第二天早晨,潇潇关心的问我:你昨天晚上跟谁吵架呢?我答道:我昨晚发现阿拉贡和蒙泰朗在学生时代是好朋友!也不知道他们后来会不会吵翻----一个是公蚕党,一个是保皇党!他傻呼呼的问:这都是谁呢?
贴出关于假假真真的正经介绍文章,请注意,这位同好也联想起了巴思
Aragon prolific commentator on the relation of truth to writing. In essays, interviews, and prefaces to his own work, he explored the problematic borderlines between historical fact and novelistic invention. These borderlines also became subjects treated in his late novels and stories; among the latter, the short text titled "Le Mentir-vrai"--first published in 1964 and then reprinted as the title story of a volume of short fiction in 1980--stands out because of its provocative title. (2) Published among Aragon's "oeuvres romanesques," this short story is a metafictional meditation on the "true lying" that fiction accomplishes, reminiscent of other postmodernist metafictions such as John Barth's "Life-Story"; but by its subject matter, "Le Mentir-vrai" is also about the problem of autobiography, or to be more precise, about the problem of writing retrospectively, from a great distance, about one's self and one's life.
I would like to read this text not in relation to the rest of Aragon's oeuvre or life, but rather for what it suggests about the possibility (or impossibility) of knowledge about one's self and one's origins, and knowledge of the difference between truth and invention in writing about them) The explicitness, and at the same time the evasiveness, with which Aragon handles this question may make some readers wince; but from a theoretical perspective, both his clarity and his evasions are instructive.
"Le Mentir-vrai" consists of two series of fragments, arranged in mostly regular alternation: A1-B1-A2-B2 and so on. The A series is the first-person narrative of an 11-year old boy, Pierre, who recounts his life more or less simultaneously with living it during the 1908-1909 school year; the B series consists of commentary about Pierre's narrative by an unnamed author, who is writing in 1963 or 1964 ("fifty-five years later"). (4) Is the Author (let the capitalized noun designate his identity in lieu of a name) the same person as the boy, grown up? Yes and no, in more ways than one--and it is in the multiple ways in which this text performs that "yes and no" that I think its real interest lies. "Pauvre gosse dans le miroir. Tu ne me ressembles plus, pourtant tu me ressembles. C'est moi qui parle. Tu n'as plus ta voix d'enfant. Tu n'es plus qu'un souvenir d'homme, plus tard." (5) These are the first words we read by the Author, after the boy Pierre has introduced himself, his friends Paul and Guy, his teacher l'Abbe Prangaud, and his Maman whose name is Marthe. The Author enters by affirming that he is not the boy, in fact he addresses the boy as an other, "tu." To complicate matters, however, this address takes place in front of a mirror: the boy no longer resembles him (which implies that he once did), and yet he does resemble him. But it is the Author who speaks, not the boy; the boy has become only a memory of the man, later.
It seems that we are in the realm of autobiography--of a very modern, self-conscious autobiography which knows its enterprise to be problematic, perhaps even impossible: "Je me repete. Cinquante-cinq ans plus tard. Ca deforme les mots. Et quand je crois me regarder, je m'imagine.[...] Je crois me souvenir, je m'invente." (6) Here the Author is no longer addressing himself in the second person, but he is still divided. Unable to tell the difference between looking and imagining, remembering and inventing: these are not cheery thoughts for an autobiographer.
No wonder that the Author now pulls a rabbit out of his hat: "D'ailleurs, je ne m'appelais pas Pierre, c'etait l'Abbe Pangaud (et non Prangaud) qui m'appelait Pierre, et pas Jacques [Pierre had said the Abbe called him Jacques, he never understood why]. Tout cela c'est comme battre les cartes. Au bout du compte, le tricheur a garde en dessous l'as de coeur, et celui qu'on appelle un romancier, constamment fait sauter la coupe." (7) The Author, it turns out (at least, for now) is not the helpless plaything of faulty memory--on the contrary, he is the master cheater, a novelist, distributing the cards exactly as he wishes: his real name was not Pierre, nor Jacques, those are invented names; the priest's real name was Pangaud, not Prangaud. But Guy's name was really Guy, the Author continues--and at the same time, Guy is also a stand-in for Henry de Montherlant, he explains in a footnote (p. 10). .. |